LEGENDS
ここでは活字文化を創ってきたレジェンドたちをご紹介します。活字の誕生から現在のような豊かなデジタルフォントの時代に至るまでの数世紀のなかで、試行錯誤を行なって様々な革新的な仕事を行なったタイプデザイナーたちがいました。現在も使われているフォントの中でも定番となっているものは、15世紀から19世紀までに作られたものが多く当時の作成者の名前が付いているものが多くあります。厳密にはデジタルフォントはリデザインされたものですが、基本的なコンセプトはオリジナルとなる活字を元にしています。オリジナルがいかにしてクラシックとなったのかを製作者の背景とともに触れてゆきたいと思います。
Here we introduce some of the legends who have created the culture of type. In the centuries between the birth of type and the current era of rich digital fonts, there were many type designers who experimented and innovated in a variety of ways. Many of the classic fonts still in use today were created between the 15th and 19th centuries and are often named after their creators. Strictly speaking, digital fonts are redesigns, but the basic concept is based on the original movable type. We will examine how the originals became classics, as well as the background of their creators.
JOHANES GUTENBERG

Johanes Gutenberg( 1400 – 1468 )ヨハネス・グーテンベルグ
15世紀のドイツのマインツで生まれ活版印刷の発明者として広く知られています。金属活字を使用して文字を組み、油性インクを利用して印刷をする一連の流れを実用化し印刷技術を確立しました。1450年代に世界で初めて印刷出版された本『42行聖書』は『グーテンベルグの聖書』と呼ばれ、現在でも48部世界に残っています。この世界最初の印刷本のタイプフェイスはブラックレターが採用されています。聖書はもともとマニュスクリプト(写本)によって作られてきたので、当時の能書家が用いたものと同様の角ばった重いブラックレターが選ばれ使われていました。印刷術と金属活字の量産が出発点となることからグーテンベルグを原点として現代のデジタルフォントまでつながるタイプの歴史が始まったと考えられています。そして、それだけにとどまらず、印刷技術はこれまで権力層に独占されていた聖典の内容やその他の知識を広く多くの人々に伝えるマスコミュニケーションのきっかけとなり、宗教改革、科学や啓蒙思想の理解と普及を助け西洋の近代化の一歩となり、彼の果たした役割は文化全体への影響も高く評価されています。
Born in Mainz, Germany in the 15th century, Johannes Gutenberg is widely known as the inventor of letterpress printing. In the 1450s, he created the world’s first printed book, the 42-line Bible, known as “Gutenberg’s Bible,” of which 48 copies remain in the world today. The typeface of this world’s first printed book was blackletter. Since the Bible was originally produced in manuscript form, the heavy, angular blackletter typeface was chosen, similar to that used by the learned scribes of the time. It is believed that the history of type began with Gutenberg as the starting point for the art of printing and the mass production of metal type, leading up to the modern digital font. The technology of printing was not limited to this, as it also triggered mass communication to disseminate the contents of scriptures and other knowledge that had previously been monopolized by the powerful, and it helped the Reformation, science, and the Enlightenment to be understood and spread, which was a step toward the modernization of the West. His influence on culture as a whole is also highly regarded.
CLAUDE GARAMOND

Claude Garamond( 1480 – 1561 )クロード・ギャラモン
16世紀に活躍したパリの活字彫刻家であり、初めてタイプデザインに特化して活字デザインを他の印刷業者に提供しました、今日のタイプデザイナーの役割を始めた人物です。16世紀初頭から中頃にかけて、高度な印刷技術の舞台がヴェニスからパリへと移り、その中心人物としてパリでタイプデザインを行っていました。ローマン体のデザインを成熟させ今日でも長く使われる文字デザインの基礎を確立させました。彼のタイプは数多く参照やコピーをされてヨーロッパ中に広まりそのローマン体のスタイルはスタンダードとなりました。そのスタイルはオールドフェイスと呼ばれています。彼の死後に彼の備品や父型が放出され、それが理由で正当な由来の品々をたどることが困難となり、20世紀に入りフォントとしてリバイバルする際にジャン・ジャノらの活字が誤って参照されるなどしたため、形や系統の違うフォントが複数のメーカーからGaramondの名を冠して出ています。現在、オリジナルのタイプセットは、ベルギーアントワープのPlantin-Moretus Museumに残されています。
Claude Garamond was a Parisian type engraver of the 16th century who was the first to specialize in type design and to offer type design to other printers, thus beginning the role of today’s type designers. He was a central figure in the development of type design in Paris. He matured Roman type design and established the foundations of letter design that are still used today for a long time. His type was widely referenced and copied throughout Europe, and his roman style became the standard. The style is known as Old Face. After his death, his equipment and father’s type were released, making it difficult to trace the legitimate origin of his type, and in the 20th century, when it was revived as a font, the typeface of Jean Janot and others was incorrectly referenced, resulting in several different fonts with different shapes and lineages appearing under the Garamond name from different manufacturers. The original typeset is now in the Plantin-Moretus Museum in Antwerp, Belgium.
WILLIAM CASLON

William Caslon I ( 1692 – 1766 )ウィリアム・キャスロン1世
ウィリアム・キャスロン1世は18世紀のイギリスのタイプデザイナー。キャスロンは、イギリス国内ではじめて国内向けに完成度の高い書体を開発した人物として知られています。16世期イギリスは内戦やギルドの抑圧などによって、技術者の自由な活動が制限されており、オランダの活字が国内向けに輸入されオックスフォード大学印刷所などの印刷物に使用されていました。オランダの完成度の高いオールドスタイルのタイプデザインの流れを汲みキャスロンがデザインしたオリジナルのタイプフェイスはイギリス国内で高く評価され、初の英国スタイルのタイプスタイルとなりました。1776年にイギリス領からの独立を宣言するアメリカ独立宣言の印刷版にはこの書体が使われ、“ When in doubt , Use Caslon “ 「迷ったらキャスロンで組め」というほど、定番書体中の定番と評価されています。孫にあたるCaslon4世が初のサンセリフ書体の発明者であることもよく知られています。
William Caslon I was an 18th century English type designer.Caslon is known as the first Englishman to develop a complete typeface for the domestic market.During the 16th century, civil war and the suppression of guilds restricted the freedom of engineers in England, and Dutch type was imported for domestic use and used for printed matter at Oxford University Press and other institutions.The original typeface designed by Caslon, which was based on the highly refined Dutch old-style type design, was highly acclaimed in England and became the first English-style typeface. The typeface was used in the printing of the Declaration of Independence in 1776, and is regarded as the standard typeface of all standard typefaces, as in “When in doubt, Use Caslon”. It is also well known that his great-grandson, Caslon IV, was the inventor of the first sans serif typeface.
JOHN BASKERVILLE

John Baskerville(1706 – 1775 )ジョン・バスカヴィル
ジョン・バスカヴィルはイギリスの印刷業者でありタイプデザイナー。印刷所を立ち上げ、活字彫刻家のJohn Handyを雇い入れ新たなタイプデザインをおこないました。細部の繊細な表現のために、活字のみでなく、紙やインク、鋳造などへ大胆な工夫を行い多くの印刷者に影響を与えました。イギリス国内では古典的活字の流れを汲んだキャスロンの活字の評価が高く、バスカヴィルの文字は繊細で緻密な自身のカリグラフィーの感覚を取り入れた当時としてはすこし斬新な細部の繊細さをもったデザインだったため、国内での評価が低くかったと言われています。しかし、イタリアのボドニやアメリカのベンジャミン・フランクリンらをはじめ国外においての評価は高く、彼の影響はその後につづくモダンタイプへと受け継がれました。彼の書体はオールドフェイスからモダンフェイスへと変化の過渡期的書体と考えられ、書体の分類では過渡期書体 Transitional として分類されています。
John Baskerville was an English printer and type designer.He established a printing press and hired type engraver John Handy to design new type. He influenced many printers with his bold innovations not only in type but also in paper, ink, and casting for the finest detail.In England, Caslon’s type, which was based on classical type, was highly acclaimed, while Baskerville’s type was not much in the country because it incorporated his own sense of calligraphy, which was delicate and precise, with a design that was a little unorthodox at the time in its subtlety and delicacy of detail. However, he was highly acclaimed abroad, including by Bodoni in Italy and Benjamin Franklin in the U.S., and his influence was carried on in the modern type that followed. His typefaces are considered to be transitional typefaces, changing from old face to modern face, and are classified as Transitional typefaces in the typeface classification.
GIAMBATTISTA BODONI

Giambattista Bodoni (1740 – 1813 )ジャンバティスタ・ボドニ
イタリアのタイポグラファーボドニは1768年イタリアパルマで印刷家としての一歩を歩みだしました。ジョン・バスカーヴィルの活字本を研究し、細さと太さのコントラストの強い特徴的な活字を完成させました。その活字は、カリグラフィー由来の要素つまり人間の手による描画から離れ、抽象化されたより幾何学的なアプローチを試みてデザインされました。ボドニの活字はイタリア国内で高く評価され、その影響はヨーロッパのみならずイギリスへも及び、そのスタイルは同時代のディド家の活字とともにモダンフェイスと呼ばれ、近代化され変化してゆくヨーロッパ世界を代表する活字のスタイルとなりました。彼の活字を元にして作られたフォントは今日、ニュースのヘッドラインからハイファッションマガジンまで広く使われています。
Italian Typographer.Bodoni began his career as a printer in Parma, Italy, in 1768. After studying the type books of John Baskerville, he perfected a distinctive type with a strong contrast of fineness and thickness. The type was designed with a more abstracted, geometric approach, moving away from elements derived from calligraphy by the human hand-drawing.Bodoni’s type was highly acclaimed in Italy, and his influence spread not only to Europe but also to England, where his style, along with that of his contemporaries the Dido family, became known as “modern face,” a style of type representative of the modernizing and changing European world.Fonts based on his type are widely used today in everything from news headlines to high fashion magazines.